Ninety-one degrees outside. Not a whole lot cooler inside, and yet I've got a paper to write on secularization, political theology, bodies natural and politic, legal fictions, magical language...
I don't know what I'm writing about, frankly, because I can't formulate a thought. Tubes are popping and crackling inside my skull as though somebody just turned off an old TV, no amount of water helps, fans aren't doing the job. So I covered the windows in my bedroom with foil, cooling the temperature significantly so that maybe--maybe--I can actually get some work done today. My apartment looks like a tweaker pad, and inside this den of iniquity I'll be trying frantically to pound out the last paper of my first year of graduate school.
First, though, I'm going to finish watching this game between Spain and Italy. European Cup quarterfinals. Tied 0-0 in the second overtime period. I hate the Italian team and, fully admitting that sour grapes play an important role in my distaste, I just want them out of this tournament. Now.
In related news, the commentators keep trying to wax poetic, dropping amusing, badly-placed literary references from time to time. Two gems from this game:
(1) Regarding the timing of the game and its impressive matchup: "Truly a midsummer night's dream."
(2) Discussing the fact that the oldest teams (France and Sweden), both with several players approaching their early forties, were disqualified in the first round of the tournament: "Switzerland has proven to be no country for old men."
The last line was delivered by an Irishman, so I'm going to pretend that he's actually making a Yeats reference. It's a comforting illusion.